Романова Екатерина Юрьевна, учитель английского языка
Мектепке дейінгі блім берудің жаңартылған жүйесінде мектепке дейінгі жастағы балалрды көп мәдениетті дамыту
Поликультурное развитие детей дошкольного возраста в системе обновленного дошкольного образования
Сегодня, в связи с процессами глобализации и интеграции в условиях поликультурного общества, особое значение приобретает умение понимать других и толерантно относиться к культурному, в том числе языковому, многообразию современного мира. Раннее обучение языкам играет положительную роль не только в развитии интеллектуальных способностей ребёнка, но и дает возможность приобщения детей к национальному языку и культуре с целью воспитания у них уважения и толерантности к носителям любой другой культуры. Успешное овладение детьми иноязычной речью становится возможным еще и потому, что детей дошкольного возраста отличает более гибкое и быстрое, чем на последующих возрастных этапах, запоминание языкового материала; наличие глобально действующей модели и естественность мотивов общения; отсутствие так называемого языкового барьера, т.е. страха торможения, мешающего вступить в общение на неродном языке даже при наличии необходимых навыков.
Обучение трем языкам для нас важно в их единстве, но не в их конкурентности. Это точно отображают в нашем понимании, идею введения трех языков в систему дошкольного образования. Данный опыт разработан для воспитателей, работающих на группах с русским языком обучения с детьми 3-6 лет; для воспитателей, работающих на группах с государственным языком обучения с детьми 5-6 лет.
Цель: создать в организованной учебной и свободной деятельности детей эмоционально-положительную атмосферу общения на казахском (младший, средний возраст) и английском (старший возраст) языках для формирования поликультурной личности.
Задачи: развивать лингвистические способности у детей дошкольного возраста с учетом их возрастных особенностей; развивать поэтапное формирование слухового внимания, фонетического слуха и правильного произношения; накопить, закрепить и активизировать словарь ближайшего окружения на казахском и английском языках;пробудить интерес связно высказываться на казахском и английском языках; формировать положительную установку на дальнейшее изучение государственного, иностранного языка в школе.
Мы предлагаем использовать, разработанную нами методику изучения слов в ОУД – «Кейс изучаемых слов».
Цель: перенос слов на государственном и английском языках из пассивного словаря ребенка в активный.
Задачи: накопить достаточный словарный запас на трех языках; иметь доступ к самостоятельному повторению слов (ребенок сам достает карточки и играет сам-пара-группа); четко разграничивать слова на государственном и английском языках.
Материал: конверт с флагом Казахстана; конверт с флагом Великобритании; слова-карточки для младшего и среднего возраста (с одной стороны картинка, на обратной-напечатаны слова), слова-карточки для старшего возраста (на стороне с картинкой добовляется флаг страны изучаемого языка)
Возраст: для детей младшего и среднего возраста один конверт (для «слов» на государственном языке), для старшего возраста используются два конверта (для «слов» на государственном и английском языках).
Предварительная работа: провести развлечение, на котором приходит сказочный герой из народных казахских сказок и дарит детям «Кейс» (конверт, с флагом Казахстана), куда они будут собирать слова на казахском языке. Герой говорит только на казахском языке, поэтому с детьми общается через переводчика. Берет с детей обещание учить государственный язык, дает обещание учить русский язык и приходить в течение года, чтобы сравнить результаты и наполняимость кейсов. В группе предшкольной подготовки приходит герой из казахских народных сказок и Дора из мультика «Приключение Даши».
Ход сбора «кейса»: на каждом ОУД из недели в неделю накапливаются слова-карточки. Они время от времени считаются; педагог напоминает для чего дети «копят» слова. «Кейс» находятся в доступном для детей месте, что позволяет обратится к нему в любое свободное время.
Таким образом происходит накопление словаря на трех языках, дети собирают своего рода «Кейс» изученных слов. Строгое разделение по конвертам и обозначение флагом страны изучаемого языка на словах-карточках минимизирует смешивание-подмену языков.
Также разработаны: единый план работы всех участников пректа; словарь на каждую лексическую тему (слова каждый год дополняются новыми, а в группе предшкольной подготовки добавляются слова на английском, но это те слова, которые детям хорошо известны на казахском, что бы избежать смешения языков); методические рекомендации для воспитателей по внедрению би- и поли-лингвального компонента; дидактичесие игры на запоминание лексических единиц; положение к акциям «Қайырлы таң», «Ас дәмді болсын»; цикл консультации для воспитателей «Правильно произносим звуки англифйского языка», «Специфические звуки казахского языка»; консультации и рекомендации по изучению двух языков с ребенком для родителей.
На начальном этапе было проведено анкетирование родителей, которое показала, что больше 80% не интересуются развитием языковой среды дома. Итоговая диагностика показала, что 50% стали задумываться о важности изучения государственного и английского языков. Примерно 10% из них поставили цель изучить языки.
Мы преследовали в своей работе не заучивание большого количество слов на трех языках. Цель была прямо противоположная - лучше мало, но на всю жизнь.
Для нас важно, чтобы дети воспринимали изучение языков как игру. Мы заметили, что дети стали проявлять соперничество: «а мы с мамой изучили еще такое слово и делали рисунок или карточки», «А у нас дома тоже появился кейс изученных слов и мы всей семьей изучаем их». Целью нашей работай стало вдохновить всех участников проекта на самостоятельное желание стать поликультрной личностью.